909 fans | Vote
Pour poster sur ce forum, tu dois t'identifier
5x04Mylene24  (10.10.2008 à 17:17)

haha... derek avec un coussin seulement!

vivement jeudi, pour grey's et pour cette scene qui sera une des mes préférées je crois! lol

Assia  (10.10.2008 à 20:01)

https://www.tvsubtitles.net/subtitle-29413.html

les sous titres en vo sont dispos! kiss a toutes

saison 5suite2lillie  (10.10.2008 à 21:34)

Je n'arrive pas à lire la vidéo je voudrais savoir si sa fait pareil avec d'autre

merci

 

grey02  (10.10.2008 à 21:35)

merci choukette pour cette traduction

504 NEW PROMO fanga  (11.10.2008 à 13:27)
504 promo CTV fanga  (11.10.2008 à 22:14)

autre vision version canada : bailey so fun ^^

https://www.youtube.com/watch?v=8sLgQX34Yds

 

(mylène tu captes CTV au Québec ? )

503 songsfanga  (12.10.2008 à 09:21)

Erin McCarley - Pitter pat

Emiliana Torrini - HaHa

Sia - Cares at the Door

Santogold - Say aha

Little Jackie - LOL

?jadounee  (12.10.2008 à 12:51)

J'ai une tite question:

Dans la promo de l'épisode 5x04 à la fameuse scène du coussin,

quelqu'un a compri ce que dit Izzy dit à Derek quand il ouvre la porte?

Merci d'avance et encore une fois j'ai toujours aussi hate de voir la suite

Assia  (12.10.2008 à 13:08)

elelui dit qu'elle adore la tenue qu'il porte! lol et on la comprend

jadounee  (12.10.2008 à 13:24)

mdr oui on la comprend 8D

Merci!!

S5e03mariontech  (12.10.2008 à 18:21)

c'est vrai qu'on la comprend le voir comme ca !! le reve !! mdr

 

au fait quelqu'un aurait un lien pour regarder l'episode 3 en vost parce que l'anglais et moi ca fait deux ^^

 

506 résumé épi diffusion le 30 octbrefanga  (13.10.2008 à 20:20)

5.06 : "Life During Wartime"

To help Bailey become the best general surgeon at Seattle Grace, the
Chief gives her new power, new responsibility, and the challenge of removing a young girl's inoperable tumor, as the new head of trauma, Owen Hunt, challenges both the attending doctor's methods and the residents' surgical abilities,

503fanga  (13.10.2008 à 22:05)

auriez-vous trouvé les sous titres FR ???

d'avance merci

Valy048  (14.10.2008 à 17:50)

Pas de sous titres à l'horizon :(

Mais je suis la plus heureuse de tous d'apprendre qu'Owen Hunt va devenir de Chef du service de Traumatologie su SGH!!

Spoilers (ausiello)fanga  (15.10.2008 à 06:18)

Question: Where's the Mer-Der hotness this season on Grey's Anatomy? The most we've gotten so far is a kiss on the cheek! What gives?
Ausiello: Maybe they need a third party to spice things up? If so, help is on the way! According to my Grey's snitch, when Melissa George debuts as Seattle Grace's latest bisexual intern on Nov 6., we'll learn that she has a history with -- holy lipstick lesbians! -- Meredith. Needless to say, Derek is very anxious to find out the exact nature of their history, and whether or not it can be repeated. In front of him. Repeatedly.

Question: Alex and Izzie spoilers ! 
Ausiello: Then something tells me you're going to fall head over heels for next Thursday's episode, which may feature a big Alex-Izzie smooch. And by may I mean definitely will.

sous-titre VF ( for fanga first ^)maluzo83  (15.10.2008 à 13:07)

les voilà enfin tant attendus ces sous titres !

https://www.series-tv-news.fr/greys-anatomy/sous-titres-greys-anatomy-saison-5-episode-3-vovf-1433

fausse joie !maluzo83  (15.10.2008 à 13:10)

faudra encore patienter ... pas encore dispo.. snifffffff

Assia  (15.10.2008 à 13:43)

coucou, voila les sous titres fr, je ne sais pas comment vous les mettre en ligne, alors je vous les copie ici, mettez les sur bloc note et enregistrez le!

1
00:00:00,440 --> 00:00:02,300
Précedemment...

2
00:00:02,490 --> 00:00:06,380
Le protocole d'enseignement chirurgical
a officiellement changé.

3
00:00:06,550 --> 00:00:08,890
Tu pensais que tu allais défendre ton petit-ami
auprès de moi et que j'allais l'accepter ?

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,520
C'est pas mon petit-ami.

5
00:00:10,670 --> 00:00:11,760
- Salut.
- Salut.

6
00:00:12,170 --> 00:00:14,010
Derek et toi, ça va pas marcher.

7
00:00:14,130 --> 00:00:16,040
Pourquoi tu te soucies de ce que je pense ?

8
00:00:16,170 --> 00:00:19,000
Si je construis quelque chose avec lui,
j'ai besoin que tu m'encourages.

9
00:00:23,010 --> 00:00:26,630
En tant que chirurgiens, nous sommes entrainés
à réparer ce qui est cassé.

10
00:00:26,850 --> 00:00:27,680
Je suis pressée.

11
00:00:27,830 --> 00:00:28,600
Je ne peux pas rester.

12
00:00:28,710 --> 00:00:30,350
Le chef fait une conférence.

13
00:00:30,480 --> 00:00:34,220
Mais je voulais vous dire que j'en ai fini
avec la thérapie.

14
00:00:34,420 --> 00:00:37,560
La limite est notre ligne de départ.
Au travail.

15
00:00:37,870 --> 00:00:40,530
Meredith, vous n'avez pas fini.

16
00:00:41,340 --> 00:00:43,230
Vous avez fait un énorme travail.

17
00:00:43,430 --> 00:00:45,160
Vous êtes allée si loin, mais vous avez
juste gratté la surface.

18
00:00:45,280 --> 00:00:47,600
Derek a emménagé et nous sommes passés
à l'étape suivante.

19
00:00:47,760 --> 00:00:49,010
Il ne s'agit pas de Derek.

20
00:00:51,510 --> 00:00:52,210
Je suis heureuse.

21
00:00:52,350 --> 00:00:53,060
Vous n'avez pas fini.

22
00:00:53,180 --> 00:00:54,290
Je suis heureuse.

23
00:00:54,430 --> 00:00:55,930
- C'est pas ça le but ?
- Non.

24
00:00:56,380 --> 00:00:59,310
Mais de nos jours, la limite est un signe de faiblesse.

25
00:00:59,420 --> 00:01:00,350
J'ai besoin que vous restiez pour la séance.

26
00:01:00,470 --> 00:01:02,720
La conférence, le chef, je...

27
00:01:02,910 --> 00:01:03,910
Merci, Dr. Wyatt.

28
00:01:04,200 --> 00:01:05,680
Merci pour tout.

29
00:01:06,120 --> 00:01:08,990
Et on fait tout notre possible pour l'éviter.

30
00:01:14,970 --> 00:01:16,600
- Ouah.
- Oh, désolé.

31
00:01:16,880 --> 00:01:17,920
Vous faites quoi là ?

32
00:01:18,090 --> 00:01:20,030
Je pense que je vais en faire un bureau
quand tu déménageras.

33
00:01:20,230 --> 00:01:21,220
Quand je déménagerai ?

34
00:01:21,340 --> 00:01:22,530
Je déménage quand ?

35
00:01:22,650 --> 00:01:24,600
Oh... Bientôt ?

36
00:01:28,750 --> 00:01:31,330
Tu savais que Meredith prévoyait
de nous faire déménager ?

37
00:01:31,430 --> 00:01:32,170
Je suis occupé là, Iz.

38
00:01:32,380 --> 00:01:33,740
Vous pouvez nous rejoindre si vous voulez.

39
00:01:33,890 --> 00:01:34,650
Non !

40
00:01:36,410 --> 00:01:38,180
Tu comptais nous annoncer quand
qu'on doit déménager ?

41
00:01:38,260 --> 00:01:40,380
Tu comptais leur annoncer quand
qu'ils doivent déménager ?

42
00:01:40,460 --> 00:01:42,020
Quoi ? Pourquoi ils doivent déménager ?

43
00:01:42,170 --> 00:01:43,840
Meredith, regarde, j'ai préparé ça
spécialement pour toi.

44
00:01:43,970 --> 00:01:46,220
On se croirait dans un zoo, une fraternité
où Alex enchaine les femmes.

45
00:01:46,380 --> 00:01:47,400
Les poufiasses plutôt.

46
00:01:47,510 --> 00:01:49,350
On s'en fout. Je dois rechercher un appart ou quoi ?

47
00:01:49,510 --> 00:01:50,770
Je ne sais pas. Je dois y réfléchir.

48
00:01:50,900 --> 00:01:53,260
Mange le muffin, Mer.

49
00:01:53,370 --> 00:01:54,470
Goûte le muffin.

50
00:01:54,700 --> 00:01:56,590
Souviens-toi du muffin.

51
00:01:57,450 --> 00:01:58,360
J'apprécie mes colocataires.

52
00:01:58,480 --> 00:01:59,520
Je les apprécie aussi.

53
00:01:59,670 --> 00:02:00,750
C'était ta vie.

54
00:02:00,930 --> 00:02:02,250
C'est notre vie.

55
00:02:02,560 --> 00:02:04,970
Et je suis content qu'on la construise ensemble.

56
00:02:05,090 --> 00:02:06,730
Allez. Ca va être génial.

57
00:02:16,210 --> 00:02:19,080
Derek veut qu'Alex et Izzie déménagent.

58
00:02:19,370 --> 00:02:21,790
Depuis quand tu sautes quand il te dit
de sauter ?

59
00:02:22,620 --> 00:02:24,610
Je suis heureuse.

60
00:02:24,770 --> 00:02:26,030
Je serais furieuse...

61
00:02:27,560 --> 00:02:29,510
mais tu sais, fais ce que tu veux.

62
00:02:31,140 --> 00:02:33,930
Vous avez entendu quelque chose
à propos des nouvelles règles ?

63
00:02:35,450 --> 00:02:40,820
Aux dernières nouvelles, vous en étiez à vous tenir la main,
à vous frotter les pieds et à ragoter jusqu'à pas d'heure.

64
00:02:40,960 --> 00:02:42,060
Pardon ?

65
00:02:42,210 --> 00:02:43,090
Ecoutez-moi.

66
00:02:43,240 --> 00:02:46,380
Oh ! Vous parliez du nouveau réglement du chef.

67
00:02:46,510 --> 00:02:48,260
Je croyais que vous parliez de vous et Torres.

68
00:02:48,660 --> 00:02:50,040
Ca m'est déjà arrivé de me tromper.

69
00:02:50,660 --> 00:02:53,390
Nous sommes chargés,
donc je vais essayer d'être bref.

70
00:02:55,530 --> 00:02:59,970
J'instaure un nouveau protocole d'enseignement
à Seattle Grace.

71
00:03:00,200 --> 00:03:06,390
Certaines règles sont nouvelles, certaines sont anciennes
et vont être remises en vigueur.

72
00:03:06,820 --> 00:03:11,110
Jack O'Brien, 47 ans, programmé pour une réparation
d'un anévrisme aortique abdominal.

73
00:03:11,290 --> 00:03:13,430
Son dernier scanner a montré des calcification,

74
00:03:13,630 --> 00:03:18,060
donc j'ai demandé un angio-scan pour déterminer
la progression.

75
00:03:18,160 --> 00:03:20,620
Bravo, Yang. Vous pourrez vous occuper
de lui après les visites.

76
00:03:20,810 --> 00:03:22,030
Le Dr. Karev va s'en occuper.

77
00:03:22,130 --> 00:03:24,530
Dr.Yang, vous avez terminé. Merci.

78
00:03:25,900 --> 00:03:31,470
Les résidents de 1ère, 2ème et 3ème année ne seront plus
autorisés à choisir une spécialité.

79
00:03:31,590 --> 00:03:35,760
Cette méthode interfère avec le développement
d'un enseignement chirurgical complet.

80
00:03:35,930 --> 00:03:38,080
- Plus maintenant.
- Barry Patmore, 63 ans,

81
00:03:38,220 --> 00:03:41,910
souffre de migraines chroniques depuis 7 ans.

82
00:03:42,270 --> 00:03:46,620
Il a été traité avec des narcotiques, des anticonvulsifs,
des antidépresseurs,

83
00:03:46,790 --> 00:03:50,040
et des antipsychotiques sans succès.

84
00:03:50,210 --> 00:03:53,340
A quel point avez-vous mal aujourd'hui, Mr. Patmore,
sur une échelle de 1 à 10 ?

85
00:03:53,480 --> 00:03:54,550
Huit.

86
00:03:54,550 --> 00:03:55,850
C'est toujours à huit.

87
00:03:55,980 --> 00:03:59,940
C'est pourquoi la dernière consultation de Mr. Patmore
a suggéré une leucotomie bilatérale.

88
00:04:00,050 --> 00:04:01,990
Pardon, une lobotomie frontale
pour une migraine ?

89
00:04:02,110 --> 00:04:03,110
Trop bruyant.

90
00:04:03,960 --> 00:04:05,280
Je vous en prie.

91
00:04:05,680 --> 00:04:08,220
Vous pouvez faire quelque chose pour
les bourdonnements ?

92
00:04:08,410 --> 00:04:10,600
On a besoin de toutes ces machines ?

93
00:04:12,570 --> 00:04:17,290
Mr. Patmore souffre quotidiennement,
tous les jours depuis 7 ans.

94
00:04:17,460 --> 00:04:22,670
Mais la leucotomie peut provoquer des convulsions, des
déficiences cognitives et des changements comportementaux.

95
00:04:22,790 --> 00:04:28,260
C'est pourquoi nous allons explorer toutes les alternatives
avant d'avoir recours à une intervention radicale.

96
00:04:28,430 --> 00:04:29,520
Encore des examens.

97
00:04:29,980 --> 00:04:30,930
Oui.

98
00:04:31,300 --> 00:04:34,840
Dr.Yang, vous assisterez le Dr. Shepherd aujourd'hui.

99
00:04:35,640 --> 00:04:43,610
La vie privée, la loyauté et le favoritisme ne sera plus
pris en compte dans notre programme d'enseignement.

100
00:04:43,790 --> 00:04:49,510
Titulaires, vous partagerez équitablement
vos connaissances entre tous les résidents.

101
00:04:49,660 --> 00:04:54,200
De plus, nous reconcentrerons notre attention
sur la communication et le contact avec le patient.

102
00:04:54,360 --> 00:05:00,070
Pour certains, il s'agit de réapprendre l'art de
l'humanité et de la compassion.

103
00:05:00,290 --> 00:05:06,730
Pour d'autres, il s'agit d'apprendre à traiter les patients
sans s'impliquer émotionellement.

104
00:05:06,880 --> 00:05:10,390
Shelley Boden, 30 ans, cancer du côlon stade IV
avec métastases hépatiques.

105
00:05:10,530 --> 00:05:13,100
Shelley a subi une chimiothérapie
et radiothérapie étendues.

106
00:05:13,290 --> 00:05:17,070
et selon le scanner, une ablation partielle du foie
pourrait être curative.

107
00:05:17,220 --> 00:05:19,240
Sera curative. Sera.

108
00:05:19,710 --> 00:05:21,590
Vous avez d'autres questions à nous poser ?

109
00:05:21,750 --> 00:05:24,200
Qu'est-ce qu'il se passe si jamais vous trouvez
plus de tumeurs que prévu ?

110
00:05:24,330 --> 00:05:25,540
Non, Jenn.

111
00:05:25,690 --> 00:05:31,160
A- ça n'arrivera pas, b- Izzie a déjà répondu 3 fois
à toutes tes questions.

112
00:05:31,290 --> 00:05:33,300
Izzie n'est pas le chirurgien principal.

113
00:05:33,540 --> 00:05:34,590
Izzie est géniale.

114
00:05:34,760 --> 00:05:35,800
On adore Izzie.

115
00:05:35,980 --> 00:05:36,710
Voici le Dr. Grey.

116
00:05:36,710 --> 00:05:39,920
Elle va vous préparer pour l'intervention et répondra
à toutes vos questions.

117
00:05:40,160 --> 00:05:41,270
Izzie ne reste pas ?

118
00:05:41,540 --> 00:05:43,500
C'est un programme chirurgical.

119
00:05:43,890 --> 00:05:46,450
La psychiatrie est au 5ème étage.

120
00:05:46,720 --> 00:05:48,480
Ne les confondons pas.

121
00:05:49,260 --> 00:05:54,180
De plus, résidents, vos internes se réfletent sur vous.

122
00:05:55,110 --> 00:05:56,580
S'ils échouent, vous échouez.

123
00:05:57,350 --> 00:05:59,760
S'ils réussissent. Vous réussissez.

124
00:05:59,940 --> 00:06:03,330
Titulaires, c'est aussi valable pour les résidents.

125
00:06:04,250 --> 00:06:06,110
Enseignez avec enthousiasme.

126
00:06:06,780 --> 00:06:08,600
Apprenez avec enthousiasme.

127
00:06:09,960 --> 00:06:11,410
Nous sommes chirurgiens.

128
00:06:12,130 --> 00:06:14,380
Nous enlevons tout ce qui ne va pas.

129
00:06:15,330 --> 00:06:16,740
Commençons ici.

130
00:06:21,370 --> 00:06:24,140
O'Malley. Voici le Dr. Bennett Epstein.

131
00:06:24,300 --> 00:06:26,090
Il sera votre examinateur pour l'examen.

132
00:06:28,820 --> 00:06:30,160
Vous êtes prêt, O'Malley ?

133
00:06:30,360 --> 00:06:31,250
Oui, monsieur.

134
00:06:31,400 --> 00:06:34,300
Vous avez précisement 3h à partir du moment
où vous ouvrez le test.

135
00:06:34,400 --> 00:06:39,110
Une fois le sujet ouvert, vous ne pourrez pas quitter
la salle sans avoir fini l'examen.

136
00:06:39,600 --> 00:06:40,680
Bonne chance, O'Malley.

137
00:06:40,820 --> 00:06:41,870
Merci, monsieur.

138
00:06:48,830 --> 00:06:49,930
Je peux le faire.

139
00:06:50,530 --> 00:06:53,860
Je ne suis pas marié et je ne trompe pas
ma femme avec ma meilleure amie.

140
00:06:55,690 --> 00:06:58,280
Tout se passe comme prévu.

141
00:07:14,360 --> 00:07:15,510
Foutue chaise.

142
00:07:16,080 --> 00:07:16,850
Attendez.

143
00:07:17,760 --> 00:07:19,020
On dirait que la roue est cassée.

144
00:07:19,540 --> 00:07:21,100
Tout se passe comme ça autour de moi.

145
00:07:21,550 --> 00:07:25,600
Mon grille-pain s'est cassé le mois dernier, puis mon chat
s'est enfui et ma véranda s'est effondrée.

146
00:07:25,810 --> 00:07:28,120
Et ma télé n'affiche que le vert.

147
00:07:28,280 --> 00:07:29,560
Je vais chercher une autre chaise.

148
00:07:31,950 --> 00:07:34,630
Je vous dérangez pas. Je marcherai.
C'est sûrement plus sûr.

149
00:07:35,250 --> 00:07:37,460
Non, Mr. O'Brien,vous devez rester
dans la chaise.

150
00:07:37,760 --> 00:07:38,710
C'est le réglement de l'hôpital.

151
00:07:39,170 --> 00:07:40,930
- Mr. O'Brien !
- Puis j'ai eu 3 accidents de voiture l'année dernière.

152
00:07:43,200 --> 00:07:44,310
Mr. O'Brien.

153
00:07:45,940 --> 00:07:46,930
Qu'on m'apporte un brancard ici.

154
00:07:47,920 --> 00:07:48,920
Grey's Anatomy

155
00:07:49,180 --> 00:07:50,130
Saison 5 Episode 3

156
00:07:50,280 --> 00:07:51,230
Here comes the flood.

157
00:07:51,950 --> 00:07:53,960
Monsieur, je suis vraiment désolé.

158
00:07:54,390 --> 00:07:55,780
Je me suis cogné la tête.

159
00:07:56,080 --> 00:07:57,910
Vraiment, vraiment désolé.

160
00:07:58,070 --> 00:08:00,600
Faites-lui un scanner et je veux un rapport
régulier sur son état.

161
00:08:00,760 --> 00:08:01,490
Oui, monsieur.

162
00:08:01,490 --> 00:08:02,590
Tout va bien se passer.

163
00:08:08,670 --> 00:08:10,440
Mike, il pleut à travers mon plafond.

164
00:08:10,740 --> 00:08:11,900
On dirait une canalisation s'est rompue.

165
00:08:12,030 --> 00:08:13,310
On va devoir couper l'eau et l'isoler.

166
00:08:13,430 --> 00:08:14,950
Non, non, c'est l'étage de chirurgie.

167
00:08:15,180 --> 00:08:18,340
On a besoin d'eau pour se frotter les mains, pour nettoyer
les instruments, pour garder les patients en vie.

168
00:08:18,500 --> 00:08:19,820
Il faut que vous répariez ça sans couper l'eau.

169
00:08:19,950 --> 00:08:20,600
Je peux essayer.

170
00:08:20,600 --> 00:08:21,750
Très bien, tenez-moi informé.

171
00:08:37,230 --> 00:08:38,330
Chef...

172
00:08:38,500 --> 00:08:42,830
Il y a une fuite dans la salle de conférence.

173
00:08:42,980 --> 00:08:44,330
Je vous le fais pas dire.

174
00:08:44,510 --> 00:08:49,270
Je me demandais s'il y avait un autre endroit
où je puisse passer l'examen.

175
00:08:52,370 --> 00:08:55,540
Je trouverai une autre salle tout seul.

176
00:08:56,960 --> 00:08:58,560
Merci, monsieur.

177
00:09:03,520 --> 00:09:04,710
On a un problème.

178
00:09:05,400 --> 00:09:07,590
Mark Sloan nous a découvert.

179
00:09:09,000 --> 00:09:11,030
Mark le sait depuis le début. Je lui ai dit.

180
00:09:11,410 --> 00:09:13,000
C'est Mark Sloan.

181
00:09:13,280 --> 00:09:15,580
T'as pas une personne à qui
tu peux parler de tout ?

182
00:09:15,730 --> 00:09:18,060
Tu es la personne avec qui
je parle de tout.

183
00:09:18,260 --> 00:09:20,560
Et j'aime garder privée
ma vie privée

184
00:09:20,930 --> 00:09:26,120
de tout le monde, mais surtout de Mark Sloan.

185
00:09:35,710 --> 00:09:37,230
L'opération va durer combien de temps ?

186
00:09:37,600 --> 00:09:38,970
Au moins deux heures.

187
00:09:39,190 --> 00:09:40,030
Vous pensez que ça pourrait être plus long ?

188
00:09:40,200 --> 00:09:43,040
S'il n'y a pas de complications ou si les métastases
ne se sont pas étendues.

189
00:09:43,200 --> 00:09:44,060
- Elles ne le seront pas.
- Jenn

190
00:09:44,370 --> 00:09:45,790
- Mais si jamais...
- Jenn, arrête s'il te plait.

191
00:09:46,120 --> 00:09:48,210
Appelle maman et papa et dis-leur deux heures.

192
00:09:55,200 --> 00:10:00,880
Depuis que j'ai un cancer, ma soeur ne parle
que de cancer, ce qui est pire que le cancer.

193
00:10:01,410 --> 00:10:03,860
Donc je sais que je ne vous connais pas,
mais crachez le morceau.

194
00:10:05,600 --> 00:10:06,860
Cracher quoi ?

195
00:10:07,030 --> 00:10:08,970
N'importe quoi, je vous en supplie.

196
00:10:08,971 --> 00:10:12,771
Avant qu'elle revienne et qu'elle vous demande
une description de mon foie cellule par cellule.

197
00:10:12,970 --> 00:10:13,980
Je vous en prie.

198
00:10:15,680 --> 00:10:16,500
D'accord.

199
00:10:16,920 --> 00:10:17,940
Euh...

200
00:10:18,820 --> 00:10:21,560
Vous voulez que je parle de mon stupide patron
ou de mon stupide copain ?

201
00:10:21,920 --> 00:10:23,000
Oh, copain.

202
00:10:23,360 --> 00:10:25,440
Le copain, sans aucun doute.

203
00:10:25,930 --> 00:10:27,050
Très bien, Mr. Patmore.

204
00:10:27,200 --> 00:10:32,460
Je vais vous exposer à une variété de stimulis pour que
l'on puisse regarder le chemin des ondes générées.

205
00:10:32,630 --> 00:10:35,100
Il faut que vous enleviez vos mains de vos yeux.

206
00:10:35,890 --> 00:10:37,930
Vous êtes toujours à 8 ?

207
00:10:38,580 --> 00:10:40,070
Toujours à 8.

208
00:10:40,530 --> 00:10:41,460
Très bien.

209
00:10:41,710 --> 00:10:43,090
On commence les stimulis visuels.

210
00:10:52,890 --> 00:10:54,140
Si tu étais à ma place, tu les mettrais dehors...

211
00:10:54,890 --> 00:10:55,990
Les colocataires.

212
00:10:56,900 --> 00:10:58,170
Je ne suis pas déraisonnable, non ?

213
00:10:58,290 --> 00:10:59,330
Son pouls chute.

214
00:10:59,480 --> 00:11:02,710
Mais tu dois le reconnaitre, tu les mettrais dehors.

215
00:11:03,810 --> 00:11:05,510
Si tu étais à ma place, tu les mettrais dehors.

216
00:11:10,090 --> 00:11:14,230
Si on doit opérer, je te laisserais
percer des trous.

217
00:11:17,440 --> 00:11:19,190
Oui, je les mettrais dehors.
Peu importe.

218
00:11:20,200 --> 00:11:21,090
Je le savais.

219
00:11:21,090 --> 00:11:22,480
Très bien, Mr. Patmore.

220
00:11:23,740 --> 00:11:26,420
On va vous changer de position maintenant.

221
00:11:27,660 --> 00:11:29,590
Dr. Yang, je crois que j'ai une idée.

222
00:11:29,730 --> 00:11:33,440
Ne crois pas, sois sûre et va au labo
récupérer ses résultats.

223
00:11:36,290 --> 00:11:39,630
Mais Izzie cuisine et Alex fait des réparations.

224
00:11:39,800 --> 00:11:44,590
Quand je n'aurais plus de cancer et que
je rencontrerais un médecin canon,

225
00:11:44,780 --> 00:11:47,120
qui me rend folle et qui veut habiter avec moi,

226
00:11:47,630 --> 00:11:50,550
je pourrais oublier la cuisine et les réparations.

227
00:11:51,570 --> 00:11:53,040
Droit devant, à 12h.

228
00:11:54,650 --> 00:11:58,680
Juste comme ça, Cristina pense que tu devrais les faire
déménager. Tu devrais lui parler.

229
00:11:59,590 --> 00:12:02,650
T'as oublié de me parler des cheveux.

230
00:12:02,960 --> 00:12:03,800
Oh oui, les cheveux.

231
00:12:03,960 --> 00:12:06,830
C'est l'une des nombreuses choses
qui me rend heureuse.

232
00:12:07,410 --> 00:12:11,470
Dr. Sloan, je travaille avec Shepherd,
sur un patient qui souffre,

233
00:12:11,660 --> 00:12:14,860
et j'ai lu cet article quand j'aidais
George à étudier...

234
00:12:15,010 --> 00:12:15,990
Pathétique.

235
00:12:17,740 --> 00:12:18,490
Oui.

236
00:12:18,840 --> 00:12:22,850
Je sais, je suis pathétique mais j'ai lu cet article
et j'ai une mémoire photographique,

237
00:12:23,020 --> 00:12:25,870
et le chef, avec le nouveau réglement, veut que
les internes soient entendus et pas seulement vus...

238
00:12:26,050 --> 00:12:27,120
Utilise moins de mots, Grey.

239
00:12:28,050 --> 00:12:29,350
Je pense qu'il a besoin d'un ORL.

240
00:12:31,250 --> 00:12:32,710
Vous êtes un ORL, n'est-ce pas ?

241
00:12:33,850 --> 00:12:35,930
Comment vous allez, Mr. O'Brien ?

242
00:12:36,790 --> 00:12:37,950
Ca pourrait être pire.

243
00:12:38,480 --> 00:12:40,810
Mon cerveau pourrait sortir de mes oreilles.

244
00:12:41,050 --> 00:12:41,860
On peut voir ça comme ça.

245
00:12:42,120 --> 00:12:44,110
Il ne reste plus que quelques minutes.
Tenez bon.

246
00:12:45,570 --> 00:12:51,250
Devine ce que j'ai trouvé... Un superbe
appartement avec du parquet

247
00:12:51,450 --> 00:12:54,870
et une cheminée authentique où on peut faire
d'authentiques feux de cheminée,

248
00:12:55,430 --> 00:12:58,530
et j'ai pas les moyens de le louer toute seule.

249
00:12:58,810 --> 00:13:00,290
Donc...

250
00:13:00,480 --> 00:13:03,770
J'ai pensé que si tu pouvais te reprendre,
on pourrait vivre ensemble;

251
00:13:05,350 --> 00:13:06,570
Non, merci.

252
00:13:08,600 --> 00:13:11,350
Je t'ai parlé du parquet et de l'authentique cheminée ?

253
00:13:11,510 --> 00:13:15,100
Je préfèrerais vivre dans mon authentique voiture.

254
00:13:19,240 --> 00:13:20,220
Bien.

255
00:13:25,740 --> 00:13:26,840
Comment il va, Karev ?

256
00:13:27,200 --> 00:13:28,400
Vous pensez qu'on risque un procès ?

257
00:13:28,600 --> 00:13:31,350
On n'a pas encore d'image,
mais je ne pense pas.

258
00:13:31,480 --> 00:13:33,650
Ca n'a pas l'air d'être son genre.

259
00:13:34,140 --> 00:13:35,740
Espérons que vous avez raison.

260
00:13:51,030 --> 00:13:52,080
Allo ?

261
00:13:56,500 --> 00:13:57,890
Allo ?

262
00:13:58,540 --> 00:14:00,500
Je ne pourrais jamais m'excuser assez.

263
00:14:00,500 --> 00:14:03,110
Traitez-le comme un roi.

264
00:14:03,110 --> 00:14:04,400
Vous entendez ça, Mr. O'Brien ?

265
00:14:04,400 --> 00:14:06,520
Le Dr. Karev va bien s'occuper de vous.

266
00:14:06,620 --> 00:14:08,860
Vous êtes notre priorité numéro 1
aujourd'hui.

267
00:14:09,380 --> 00:14:10,600
Vous allez bien ?

268
00:14:10,600 --> 00:14:11,490
Dieu me déteste.

269
00:14:11,490 --> 00:14:14,490
- Mr. O'Brien, je suis...
- Ma femme m'a quitté.

270
00:14:14,490 --> 00:14:16,710
Mon comptable m'a volé.

271
00:14:17,400 --> 00:14:20,660
Le magasin où j'ai travaillé a brûlé.

272
00:14:20,990 --> 00:14:25,080
On m'a diagnostiqué un anévrisme qui nécessite
une intervention dans un hôpital

273
00:14:25,080 --> 00:14:27,250
qui semble

274
00:14:27,250 --> 00:14:29,520
s'effrondrer autour de moi.

275
00:14:29,850 --> 00:14:31,720
Dieu me déteste.

276
00:14:32,880 --> 00:14:36,070
Tu peux voir que la tumeur restante
est facilement repérable.

277
00:14:36,070 --> 00:14:38,220
Son foie a l'air sain.

278
00:14:38,220 --> 00:14:40,820
C'est la magie de la chirurgie générale.

279
00:14:40,820 --> 00:14:43,340
On voit de mauvaises choses entourées
de bonnes choses.

280
00:14:43,340 --> 00:14:46,580
On enlève le mauvais, et tout est
dans l'ordre des choses.

281
00:14:46,580 --> 00:14:53,710
C'est simplement ton scalpel et toi,
en tête-à-tête, seul à seul.

282
00:14:53,710 --> 00:14:58,390
J'enseigne avec enthousiasme.

283
00:15:02,590 --> 00:15:06,340
Oh, non.

284
00:15:12,560 --> 00:15:15,240
- O'Malley.
- Quoi ?

285
00:15:19,930 --> 00:15:22,430
Si vous avez fini votre test...

286
00:15:22,960 --> 00:15:25,850
L'hôpital est inondé, le scanner est défectueux.

287
00:15:25,850 --> 00:15:28,630
J'ai des patients post-op et pré-op pour des jours entiers.

288
00:15:28,630 --> 00:15:31,420
Je dois m'occuper de ça avant que
les patients le découvrent.

289
00:15:31,420 --> 00:15:34,200
et notre classement est pire que 12 maintenant.

290
00:15:34,200 --> 00:15:38,050
J'ai trouvé une salle silencieuse en psychiatrie
pour que vous passiez l'examen.

291
00:15:38,920 --> 00:15:40,880
Oh, je vois...

292
00:15:41,550 --> 00:15:44,240
Allez-y.

293
00:15:49,190 --> 00:15:51,100
Chef.

294
00:15:51,670 --> 00:15:54,590
Je suis votre interne pour au moins un jour.

295
00:15:54,590 --> 00:15:56,850
Je peux vous aider.

296
00:15:59,200 --> 00:16:00,680
Dr. Shepherd, je peux vous parler.

297
00:16:00,680 --> 00:16:02,190
Veuillez m'excuser.

298
00:16:03,350 --> 00:16:06,030
Ca te dérange si je fais un rapide test
sur ton patient ?

299
00:16:06,030 --> 00:16:07,110
Il souffre beaucoup, Mark.

300
00:16:07,110 --> 00:16:08,450
Je ne crois pas qu'il ait besoin
d'une abdominoplastie.

301
00:16:08,450 --> 00:16:09,520
Oh, très drôle.

302
00:16:09,620 --> 00:16:12,390
Le Dr. Grey est venue me présenter
une idée intéressante.

303
00:16:12,390 --> 00:16:17,570
et contrairement à toi, je prend au sérieux le nouveau
réglement du chef, donc je l'ai écoutée.

304
00:16:17,570 --> 00:16:21,360
J'ai lu quelque chose à propos d'un gonflement
et de la compression du nerf ethmoide.

305
00:16:21,360 --> 00:16:24,120
Je crois que si on insérait un instrument
à septoplastie dans son nez...

306
00:16:24,120 --> 00:16:24,860
Pardon,

307
00:16:24,860 --> 00:16:26,180
dans son nez ?

308
00:16:26,180 --> 00:16:30,580
Si le Dr. Grey a raison, le patient nous le dira.

309
00:16:31,180 --> 00:16:32,730
D'accord...

310
00:16:33,900 --> 00:16:35,130
Mr. Patmore, je suis le Dr. Sloan.

311
00:16:35,130 --> 00:16:37,910
Je suis le responsable de la chirurgie plastique
et un spécialiste des oreilles, du nez et de la gorge.

312
00:16:37,910 --> 00:16:40,040
J'aimerais pratiquer un rapide test
si vous m'y autorisez.

313
00:16:40,040 --> 00:16:43,550
J'ai vu 16 ORL et aucun n'a pu m'aider.

314
00:16:44,800 --> 00:16:47,460
Respirez normalement.

315
00:16:47,610 --> 00:16:50,510
Je vais l'insérer dans cet angle.

316
00:16:52,150 --> 00:16:54,540
Dites-moi quand vous ressentez...

317
00:16:54,540 --> 00:16:55,460
une douleur ou autre chose.

318
00:16:57,880 --> 00:16:58,720
C'est ça !

319
00:16:58,720 --> 00:17:00,370
C'est la douleur !

320
00:17:00,370 --> 00:17:02,550
C'est ça qui cause la douleur !

321
00:17:02,550 --> 00:17:03,810
Oh mon Dieu.

322
00:17:03,810 --> 00:17:05,380
Oh mon Dieu.

323
00:17:10,060 --> 00:17:13,500
Complexe neurovasculaire du nerf
ethmoide antérieur.

324
00:17:13,500 --> 00:17:16,580
Une simple ablation du cornet nasal moyen
devrait tout arranger.

325
00:17:16,580 --> 00:17:19,660
A moins que tu veuilles toujours lui enlever
une partie de son cerveau.

326
00:17:21,580 --> 00:17:23,630
Bravo.

327
00:17:30,820 --> 00:17:32,540
Salut.

328
00:17:35,960 --> 00:17:37,680
Comment ça s'est passé ?

329
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
Shelley...

330
00:17:40,880 --> 00:17:46,440
Nous avons découvert que les métastases étaient
plus étendues que sur le scanner,

331
00:17:46,440 --> 00:17:49,600
et la tumeur principale s'est propagée dans

332
00:17:49,600 --> 00:17:53,500
et autour des vaisseaux principaux
derrière le foie.

333
00:17:53,500 --> 00:17:55,070
Donc on va commencer une nouvelle série
de chimiothérapie.

334
00:17:55,070 --> 00:17:56,130
C'est tout.

335
00:17:56,130 --> 00:17:59,070
J'ai déjà appelé ton oncologue.

336
00:18:01,280 --> 00:18:02,300
C'est lui.

337
00:18:02,300 --> 00:18:04,670
Je reviens tout de suite.

338
00:18:07,590 --> 00:18:09,840
On peut contrôler votre douleur.

339
00:18:09,840 --> 00:18:13,520
Je suis désolée, nous n'avons pas
de meilleures nouvelles.

340
00:18:28,820 --> 00:18:30,440
Alors vous avez...

341
00:18:30,440 --> 00:18:33,960
décidé de ce que vous allez faire
de vos colocataires ?

342
00:18:37,350 --> 00:18:40,360
Je suis vraiment désolée, Shelley.

343
00:18:40,660 --> 00:18:42,800
Allez.

344
00:18:45,190 --> 00:18:48,770
Alors à quel point le copain
canon est doué au lit ?

345
00:18:59,860 --> 00:19:01,000
Ecoute...

346
00:19:01,000 --> 00:19:04,170
On ne sait même pas comment
on se définit.

347
00:19:04,170 --> 00:19:07,710
Donc comment Mark Sloan le sait ?

348
00:19:07,710 --> 00:19:10,240
Pourquoi tu lui parles...

349
00:19:10,240 --> 00:19:12,190
et pas à moi ?

350
00:19:13,280 --> 00:19:15,310
Mesdames.

351
00:19:18,130 --> 00:19:19,620
Je vous dérange ?

352
00:19:19,620 --> 00:19:21,300
Vous arrivez au bon moment.

353
00:19:21,300 --> 00:19:22,570
Vraiment ?

354
00:19:22,570 --> 00:19:24,950
Tu vas commencer à la peloter ?

355
00:19:28,110 --> 00:19:29,340
Arrête. Tu dois arrêter.

356
00:19:29,340 --> 00:19:30,080
C'est plus fort que moi.

357
00:19:30,080 --> 00:19:31,280
Franchement, elle déteste ça.

358
00:19:31,280 --> 00:19:32,840
C'est pour ça que c'est plus
fort que moi.

359
00:19:32,840 --> 00:19:34,460
Arrête. Tu veux une fessée ?

360
00:19:34,460 --> 00:19:37,020
C'est bon ?

361
00:19:39,530 --> 00:19:42,280
Donc t'as dit à Derek que je devrais
les mettre à la porte ?

362
00:19:42,280 --> 00:19:43,510
Non.

363
00:19:43,510 --> 00:19:45,050
Non, j'ai...

364
00:19:45,050 --> 00:19:47,610
Je lui ai dit que je le ferais...
Moi, pas toi.

365
00:19:47,610 --> 00:19:49,780
et je lui ai dit parce qu'il n'allait pas
s'arrêter de parler.

366
00:19:49,780 --> 00:19:51,270
Donc tu ne penses pas que je devrais
les mettre à la porte ?

367
00:19:51,270 --> 00:19:52,170
Parce que je pense que c'est
ce que je vais faire.

368
00:19:52,170 --> 00:19:54,440
C'est un geste d'adulte, non ?

369
00:19:54,440 --> 00:19:55,770
Elle en pense quoi ta psy ?

370
00:19:55,770 --> 00:19:57,700
Je l'ai quittée.

371
00:19:58,210 --> 00:19:59,600
Je suis heureuse. On est heureux.

372
00:19:59,600 --> 00:20:01,770
Je peux m'asseoir ici ?

373
00:20:02,400 --> 00:20:03,340
George !

374
00:20:03,340 --> 00:20:05,960
George, comment ça s'est passé ?

375
00:20:07,900 --> 00:20:09,440
Il y a eu un problème d'eau.

376
00:20:09,440 --> 00:20:11,170
J'essaye simplement d'aider le chef.

377
00:20:11,170 --> 00:20:14,470
Même si tous les trucs médicaux sortent
par mes oreilles et tombent sur le sol.

378
00:20:14,470 --> 00:20:16,930
Mange ça. C'est de la nourriture
pour le cerveau.

379
00:20:17,730 --> 00:20:18,990
Mon patient avec l'anévrisme ?

380
00:20:18,990 --> 00:20:21,630
Il a glissé sur de l'eau, s'est cogné la tête
et il est resté coincé dans le scanner.

381
00:20:21,630 --> 00:20:22,600
Ma patient va mourir.

382
00:20:22,600 --> 00:20:24,110
Je déteste ça quand je les aime bien
et qu'ils meurent.

383
00:20:24,110 --> 00:20:25,790
Notre patient souffre quotidiennement.

384
00:20:25,790 --> 00:20:27,880
Une douleur incessante à 8 depuis 7 ans,

385
00:20:27,880 --> 00:20:30,930
à cause d'un nerf inflammé dans son nez.
C'est dingue.

386
00:20:30,930 --> 00:20:33,000
J'aimerais avoir un nerf inflammé
dans mon nez.

387
00:20:33,000 --> 00:20:35,710
C'est pas possible que cet homme
vive tous les jours à 8.

388
00:20:35,710 --> 00:20:36,550
C'est une mauviette.

389
00:20:36,550 --> 00:20:38,690
Son huit, c'est mon trois.
Je supporte la douleur.

390
00:20:38,690 --> 00:20:40,680
Tu peux pas parler à mon copain
pendant 10 minutes.

391
00:20:40,680 --> 00:20:42,260
La douleur et la torture sont 2 choses
différentes.

392
00:20:42,260 --> 00:20:45,140
Je supporte la douleur.
Vas-y, essaye.

393
00:20:47,500 --> 00:20:48,340
Rien du tout.

394
00:20:48,340 --> 00:20:49,060
Impressionnant.

395
00:20:49,060 --> 00:20:50,580
Tais-toi.

396
00:20:50,580 --> 00:20:52,520
Tu l'as à peine touchée.

397
00:20:53,530 --> 00:20:55,770
- Non, non.
- Non !

398
00:20:55,770 --> 00:20:56,590
Arrêtez-ça !

399
00:20:56,590 --> 00:20:57,610
Arrête !

400
00:20:57,610 --> 00:21:01,370
Comment t'as trouvé ce diagnostic ? Parce que j'avais
jamais entendu parler de cette maladie.

401
00:21:01,370 --> 00:21:04,830
Je me suis souvenue d'un article de la revue
britannique de l'ORL.

402
00:21:04,830 --> 00:21:09,750
C'était le numéro 47, page 19,
paru en 1964.

403
00:21:10,700 --> 00:21:12,030
Mémoire photographique.

404
00:21:12,030 --> 00:21:13,590
C'est Lex-opédie.

405
00:21:13,590 --> 00:21:14,470
Je te déteste.

406
00:21:14,470 --> 00:21:16,720
Ne me déteste pas.
Je peux t'aider.

407
00:21:19,990 --> 00:21:21,030
Chef.

408
00:21:21,030 --> 00:21:22,760
Elle s'arrange l'inondation ?

409
00:21:22,760 --> 00:21:24,350
Ce n'est pas une inondation, Bailey.

410
00:21:24,350 --> 00:21:25,720
C'est une canalisation qui...

411
00:21:25,720 --> 00:21:27,170
C'est minime, d'accord ?

412
00:21:27,170 --> 00:21:28,520
Pas d'inquiétudes à avoir.

413
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
Vous n'avez pas une intervention ?

414
00:21:30,080 --> 00:21:31,550
Oui, monsieur.

415
00:21:32,890 --> 00:21:38,490
Chef, il y a quelques mois, Tuck a jeté une de
ses figurines dans les toilettes,

416
00:21:38,490 --> 00:21:41,320
et je pensais que c'était pas grave, minime.

417
00:21:41,320 --> 00:21:47,060
Puis je suis rentrée et j'ai retrouvé une cuisine inondée
de plusieurs centimètres d'eau et de matières fécales.

418
00:21:47,470 --> 00:21:48,450
Eau et matières fécales ?

419
00:21:48,450 --> 00:21:50,840
Dans ma cuisine, monsieur.

420
00:21:52,560 --> 00:21:55,980
Merci Dr. Bailey, mais j'ai tout sous contrôle.

421
00:21:56,690 --> 00:21:58,600
Oui, monsieur.

422
00:22:00,310 --> 00:22:02,090
Eau et matières fécales.

423
00:22:02,090 --> 00:22:03,570
Hé !

424
00:22:04,630 --> 00:22:06,510
Apparemment il y a une fuite

425
00:22:06,510 --> 00:22:08,920
et le chef veut que je déplace tous les
pré-ops vers le dispensaire.

426
00:22:08,920 --> 00:22:10,720
Qui est disponible pour m'aider ?

427
00:22:11,780 --> 00:22:13,410
T'as pas un grand seuil de douleur.

428
00:22:13,410 --> 00:22:14,880
Tu sais quoi ? Fous-le dehors.

429
00:22:14,880 --> 00:22:16,320
Pas moi. Juste lui.

430
00:22:16,320 --> 00:22:17,410
Elle m'apprécie plus que toi.

431
00:22:17,410 --> 00:22:19,500
Je cuisine pour tout le monde et je range.

432
00:22:19,500 --> 00:22:21,340
Tout ce que tu rapportes à la maison,
c'est de la crasse.

433
00:22:21,340 --> 00:22:24,130
Qu'est-ce que tu préfères Meredith, un gâteau
au chocolat ou une MST ?

434
00:22:26,130 --> 00:22:27,380
De l'eau !

435
00:22:29,320 --> 00:22:30,740
Oh mon Dieu, y'en a partout.

436
00:22:30,740 --> 00:22:31,640
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
-Allez !

437
00:22:31,640 --> 00:22:34,110
- On continue à avancer. Bougez !
- Que quelqu'un aille chercher le chef.

438
00:22:35,050 --> 00:22:37,450
Les post-ops aux chambres 2415.

439
00:22:37,450 --> 00:22:40,350
Les pré-ops aux chambres 2233, 4 et 5.

440
00:22:40,350 --> 00:22:42,300
Le reste se dirige vers le dispensaire.

441
00:22:42,640 --> 00:22:43,970
Chef.

442
00:22:43,970 --> 00:22:46,060
J'ai tout sous contrôle ici.

443
00:22:46,060 --> 00:22:48,870
Mais j'ai besoin que vous supervisiez Stevens
et les pré-ops au dispensaire.

444
00:22:48,870 --> 00:22:52,430
D'accord. Monsieur, on devrait
peut-être fermer.

445
00:22:52,430 --> 00:22:55,810
et envoyer les patients à Mercy West,
au Seattle Presbyterian.

446
00:22:55,810 --> 00:22:58,790
Ils pourront réparer les canalisations et tout pourra
refonctionner en un rien de temps.

447
00:22:58,790 --> 00:23:00,970
J'envoie tous nos patients
où le sol est sec.

448
00:23:00,970 --> 00:23:04,750
J'ai fermé tous les blocs sauf 2. L'entretien a isolé
la canalisation rompue.

449
00:23:04,750 --> 00:23:06,300
Donc merci, Dr. Bailey,

450
00:23:06,300 --> 00:23:08,970
mais quand je dis que j'ai tout
sous-contrôle,

451
00:23:08,970 --> 00:23:10,030
c'est le cas.

452
00:23:10,030 --> 00:23:11,690
Monsieur, ils l'ont peut-être isolée,

453
00:23:11,690 --> 00:23:13,840
mais beaucoup d'eau en est sorti
avant qu'ils l'isole.

454
00:23:13,840 --> 00:23:14,470
Je dis juste que peut-être...

455
00:23:14,470 --> 00:23:17,860
Dr. Bailey, dispensaire,
tout de suite !

456
00:23:20,390 --> 00:23:21,690
Oui, monsieur.

457
00:23:21,690 --> 00:23:23,550
Je suis en route.

458
00:23:23,550 --> 00:23:26,030
Ralentissez !

459
00:23:30,220 --> 00:23:32,190
Bon, ensuite ?

460
00:23:32,840 --> 00:23:34,770
Attend. T'es sûre que t'as le temps ?

461
00:23:34,770 --> 00:23:36,540
J'ai vraiment envie que tu passes
ton examen.

462
00:23:36,540 --> 00:23:37,260
Merci.

463
00:23:37,260 --> 00:23:38,830
Grey.

464
00:23:40,540 --> 00:23:43,460
Malgré tes goûts pitoyables
en matière d'hommes,

465
00:23:43,460 --> 00:23:45,380
il s'avère que tu n'es pas
complètement inutile.

466
00:23:45,380 --> 00:23:48,430
La maladie de Mr.Patmore est
extrêmement rare,

467
00:23:48,740 --> 00:23:50,950
et pourtant tu l'as trouvée.

468
00:23:50,950 --> 00:23:52,780
Tu veux venir au bloc.

469
00:23:52,780 --> 00:23:54,000
Maintenant ?

470
00:23:54,000 --> 00:23:56,210
Vous faites l'opération maintenant,
avec l'inondation ?

471
00:23:56,210 --> 00:23:58,880
L'inondation est sous-contrôle et notre patient
souffre depuis 7 ans.

472
00:23:58,880 --> 00:24:00,890
On se retr

suite sous titresAssia  (15.10.2008 à 13:49)

472
00:23:58,880 --> 00:24:00,890
On se retrouve au bloc.

473
00:24:00,890 --> 00:24:02,140
Je ne peux pas.

474
00:24:02,140 --> 00:24:05,140
Je suis désolée, mais je suis occupée...

475
00:24:05,140 --> 00:24:08,810
Je suis occupée à aider le chef...
l'interne du chef.

476
00:24:08,810 --> 00:24:11,260
Merci, mais peut-être
la prochaine fois ?

477
00:24:11,260 --> 00:24:12,550
Non, Lassie.

478
00:24:12,550 --> 00:24:14,950
Il n'y aura pas de prochaine fois.

479
00:24:15,640 --> 00:24:17,440
Pathétique.

480
00:24:17,440 --> 00:24:19,760
Mr. Patmore, je vais simplement vous faire
une prise de sang et

481
00:24:19,760 --> 00:24:22,380
appliquer un décongestif local avant de
vous conduire au bloc.

482
00:24:22,380 --> 00:24:25,060
Absolument. Bien sûr.

483
00:24:26,270 --> 00:24:28,020
A quel niveau est votre douleur
maintenant ?

484
00:24:28,620 --> 00:24:30,100
Huit.

485
00:24:30,600 --> 00:24:32,190
Elle est toujours à huit.

486
00:24:32,570 --> 00:24:33,490
Oh.

487
00:24:33,490 --> 00:24:35,740
Apparemment vous avez eu du repos.

488
00:24:37,210 --> 00:24:39,410
J'ai passé 7 ans...

489
00:24:40,050 --> 00:24:42,500
J'ai vu 39 médecins...

490
00:24:43,330 --> 00:24:46,710
Et j'ai essayé tous les anti-douleurs
possibles, et rien n'y fait.

491
00:24:46,920 --> 00:24:50,000
Des médecins m'ont dit que c'était
mon imagination...

492
00:24:51,240 --> 00:24:53,340
que j'étais fou...

493
00:24:53,340 --> 00:24:55,820
Ils m'ont traité de toxicomane.

494
00:25:01,670 --> 00:25:04,520
Ma femme est morte l'année dernière.

495
00:25:06,590 --> 00:25:09,850
Après avoir passé des années à me trimballer
de médecins en médecins,

496
00:25:09,850 --> 00:25:13,730
d'examens en examens, elle est morte.

497
00:25:15,760 --> 00:25:18,240
C'était ma meilleure amie.

498
00:25:19,860 --> 00:25:23,010
Elle était la personne que je préférais.

499
00:25:23,370 --> 00:25:25,810
Et elle est morte...

500
00:25:27,250 --> 00:25:30,040
et je ne pouvais rien ressentir.

501
00:25:32,720 --> 00:25:38,260
Je ne pouvais pas ressentir cette douleur
parce que j'étais occupé avec celle-là.

502
00:25:40,760 --> 00:25:42,590
Maintenant je sais ce qui ne va pas,

503
00:25:42,590 --> 00:25:44,370
et le Dr. Sloan va s'en charger.

504
00:25:44,370 --> 00:25:46,630
Donc vous avez raison.

505
00:25:46,630 --> 00:25:49,950
Vous avez raison, je me sens soulagé.

506
00:25:53,780 --> 00:25:56,050
Très bien, faisons cette prise de sang.

507
00:25:59,940 --> 00:26:02,240
Je ne vais pas le faire. Je ne vais pas
me faire opérer.

508
00:26:02,240 --> 00:26:04,080
Ca va faire mal.

509
00:26:04,080 --> 00:26:06,510
Elle va me couper en deux et sûrement me tuer.

510
00:26:06,510 --> 00:26:10,650
Si elle ne le fait pas, ça va me faire
un mal de chien.

511
00:26:11,040 --> 00:26:13,340
Je vais sûrement attraper une infection
et avoir encore plus mal.

512
00:26:13,340 --> 00:26:15,140
Je ne vais pas le faire.

513
00:26:15,140 --> 00:26:16,210
Ecoutez, je sais que vous avez peur,

514
00:26:16,210 --> 00:26:18,160
mais si vous voulez vivre, vous avez
besoin de l'intervention.

515
00:26:18,160 --> 00:26:19,160
Si je veux vivre ?

516
00:26:19,160 --> 00:26:21,270
Vous m'avez bien vu ?

517
00:26:27,930 --> 00:26:30,830
Ma petite-amie a eu une grossesse nerveuse,
est devenue folle,

518
00:26:30,830 --> 00:26:33,740
s'est ouvert les veines alors que j'étais dans la pièce
d'à côté et s'est fait interner.

519
00:26:33,740 --> 00:26:35,890
Maintenant, ma colocataire prévoit
de me faire déménager.

520
00:26:35,890 --> 00:26:37,990
J'ai pas d'argent pour une caution,

521
00:26:37,990 --> 00:26:40,820
donc il y a des chances que, la semaine
prochaine, je sois SDF.

522
00:26:43,690 --> 00:26:45,670
Vous inventez des trucs pour
me remonter le moral ?

523
00:26:45,670 --> 00:26:48,520
Vous avez sûrement quelque chose
qui vous fait survivre.

524
00:26:49,850 --> 00:26:53,130
Ou peut-être la possibilité
de quelque chose.

525
00:26:55,020 --> 00:26:57,820
Il y a cette fille à l'épicerie.

526
00:26:58,450 --> 00:27:01,150
Je veux lui dire bonjour.

527
00:27:01,150 --> 00:27:03,140
Mais je...

528
00:27:03,550 --> 00:27:05,750
lui parle juste des produits.

529
00:27:05,750 --> 00:27:06,520
Très bien.

530
00:27:06,520 --> 00:27:08,140
Donc vous vous faites opérer.

531
00:27:08,140 --> 00:27:11,670
Parce qu'il y a des chances que
votre chance tourne.

532
00:27:11,670 --> 00:27:12,510
C'est la science.

533
00:27:12,510 --> 00:27:15,210
C'est la loi des probabilités.

534
00:27:15,210 --> 00:27:17,400
Elle va tourner.

535
00:27:17,400 --> 00:27:19,670
Et quand elle le fera...

536
00:27:19,670 --> 00:27:21,770
vous direz bonjour.

537
00:27:23,250 --> 00:27:25,120
Je dirais bonjour.

538
00:27:40,590 --> 00:27:42,370
Chips ?

539
00:27:42,870 --> 00:27:45,090
Chocolat ?

540
00:27:47,160 --> 00:27:48,860
Merci.

541
00:27:55,120 --> 00:27:56,490
Quoi ?

542
00:27:56,490 --> 00:27:58,680
Tu n'es pas une personne horrible.

543
00:27:59,000 --> 00:27:59,730
D'accord...

544
00:27:59,730 --> 00:28:02,330
Je sais qu'on ne s'entend pas toujours bien, mais...

545
00:28:03,870 --> 00:28:05,940
J'ai trouvé cet appartement super.

546
00:28:06,800 --> 00:28:08,770
Il est juste derrière l'hôpital.

547
00:28:08,870 --> 00:28:10,210
Il est très lumineux.

548
00:28:10,500 --> 00:28:13,770
Je sais que t'as les moyens
et il n'y a pas de Burke.

549
00:28:14,560 --> 00:28:17,140
Ca doit être horrible d'habiter
dans son ancien appart.

550
00:28:18,610 --> 00:28:19,890
Penses-y.

551
00:28:31,410 --> 00:28:34,960
Vous pouvez ouvrir ce rétracteur un peu plus
si vous voulez avoir une meilleure vue.

552
00:28:35,020 --> 00:28:37,660
Assurez-vous de maintenir l'intestin grêle
à l'intérieur.

553
00:28:37,930 --> 00:28:40,110
Il faut éviter un iléus post-op.

554
00:28:40,180 --> 00:28:41,440
Oui, il vaudrait mieux.

555
00:28:41,520 --> 00:28:43,740
Il croit qu'un chat noir le suit.

556
00:28:43,800 --> 00:28:45,930
Ca a l'air excessivement dramatique.

557
00:28:48,230 --> 00:28:49,720
Qu'est-ce que c'est ?

558
00:28:51,700 --> 00:28:54,110
Qu'est-ce qu'il se passe ?

559
00:28:58,540 --> 00:29:01,450
Bougez ! Bougez le patient.

560
00:29:01,500 --> 00:29:02,510
Quoi ?

561
00:29:02,590 --> 00:29:04,380
Bougez le patient !

562
00:29:10,570 --> 00:29:12,080
Oh mon Dieu !

563
00:29:15,370 --> 00:29:17,790
Tout le monde va bien ?
Comment va notre patient ?

564
00:29:17,850 --> 00:29:19,330
Il est stable.
Ses constantes se maintiennent.

565
00:29:19,410 --> 00:29:20,530
Très bien. Irrigation, s'il vous plait.

566
00:29:20,630 --> 00:29:21,550
Je peux vous aider ?

567
00:29:21,610 --> 00:29:23,950
Trouvez le chef et dites lui
ce qu'il vient d'arriver.

568
00:29:24,030 --> 00:29:25,090
On a besoin d'un nouveau bloc.

569
00:29:25,150 --> 00:29:27,370
Ils ont fermé tous les autres sauf celui-là
et celui du Dr. Sloan.

570
00:29:27,450 --> 00:29:29,090
Karev, allez voir Sloan.

571
00:29:29,170 --> 00:29:30,880
Il vient de commencer. Il pourra peut-être refermer.

572
00:29:30,880 --> 00:29:32,620
Très bien. J'ai besoin de l'aide
de tout de monde.

573
00:29:32,680 --> 00:29:34,310
On va se préparer à déplacer Mr. O'Brien.

574
00:29:34,310 --> 00:29:35,350
Je dis quoi à Sloan ?

575
00:29:35,350 --> 00:29:37,400
Dites-lui que le ciel nous tombe sur la tête !

576
00:29:38,150 --> 00:29:39,990
Spéculum nasal et de la lidocaine.

577
00:29:44,120 --> 00:29:46,110
Un peu grand spéculum et plus
de lidocaine.

578
00:29:46,190 --> 00:29:47,380
On va juste regarder ?

579
00:29:47,440 --> 00:29:49,860
Je suis un spécialiste de la douleur et je n'aurais
pas trouvé cette maladie.

580
00:29:50,020 --> 00:29:52,220
Alors oui, on va juste regarder.

581
00:29:56,000 --> 00:29:58,790
Ne m'utilisez plus pour essayer
de l'influencer.

582
00:29:58,850 --> 00:30:00,680
Vous et moi, on ne travaille pas
pour "l'équipe Meredith".

583
00:30:01,540 --> 00:30:03,130
On a besoin du bloc.

584
00:30:03,880 --> 00:30:05,410
On a besoin du bloc !

585
00:30:06,870 --> 00:30:08,360
Sur un patient ?

586
00:30:09,070 --> 00:30:10,210
Oui, monsieur.

587
00:30:10,290 --> 00:30:11,790
Effondré ?

588
00:30:13,240 --> 00:30:17,000
Votre personnel n'a pas été blessé mais l'abdomen
du patient était ouvert.

589
00:30:17,100 --> 00:30:19,140
D'après ce que je sais, il est stable.

590
00:30:32,380 --> 00:30:34,090
Dr. Bailey, faites passer le mot.

591
00:30:34,200 --> 00:30:38,540
Nous fermons l'étage chirurgical et nous envoyons
nos patients à Mercy West et au Seattle Presbyterian.

592
00:30:38,620 --> 00:30:40,050
Oui, monsieur.

593
00:30:40,110 --> 00:30:41,760
Et Dr. Bailey...

594
00:30:44,340 --> 00:30:46,200
Essayez de ne pas jubiler en chemin.

595
00:30:46,280 --> 00:30:48,030
Pas de jubilation, monsieur.

596
00:30:51,060 --> 00:30:53,830
Quelqu'un voit des dégats,
des hémorragies ?

597
00:30:53,910 --> 00:30:56,230
Non, pas d'hémorragie. Je viens de vérifier
le quadrant inférieur gauche.

598
00:30:56,290 --> 00:30:58,030
Passez-moi l'irrigateur.

599
00:30:58,240 --> 00:31:00,740
Dr. Hahn, jetez un coup d'oeil ici.

600
00:31:01,390 --> 00:31:03,650
Le pancréas... Ce sont des dégâts dûs aux débris ?

601
00:31:03,610 --> 00:31:05,690
Non, non.

602
00:31:05,790 --> 00:31:07,570
C'est une tumeur.

603
00:31:08,150 --> 00:31:09,770
Oh, l'enfoiré.

604
00:31:13,850 --> 00:31:15,740
- Vous êtes la psy, n'est-ce pas ?
- Oui.

605
00:31:15,800 --> 00:31:17,400
Vous ne pouvez pas la laisser partir.

606
00:31:18,830 --> 00:31:20,260
Laissez-moi deviner.

607
00:31:20,590 --> 00:31:21,580
Cristina ?

608
00:31:21,660 --> 00:31:24,200
Elle parle de... Peu importe.

609
00:31:24,860 --> 00:31:28,440
Vous ne pouvez pas la laisser partir parce que
je ne suis plus autorisée à avoir une opinion,

610
00:31:28,510 --> 00:31:31,330
parce que je la soutiens. Donc...

611
00:31:31,550 --> 00:31:33,280
vous êtes mon dernier espoir.

612
00:31:34,650 --> 00:31:36,530
Enfin, c'est votre job d'avoir
une opinion, non ?

613
00:31:36,590 --> 00:31:38,690
Vous êtes payée pour avoir une opinion.

614
00:31:39,080 --> 00:31:40,240
C'est exact.

615
00:31:40,340 --> 00:31:41,930
Donc...

616
00:31:44,200 --> 00:31:46,590
Elle vit sa vie à huit.

617
00:31:47,380 --> 00:31:48,430
Sa douleur...

618
00:31:48,510 --> 00:31:50,790
N'importe quel jour, elle est à huit.

619
00:31:50,870 --> 00:31:52,410
Et il ne comprend pas ça.

620
00:31:52,490 --> 00:31:55,830
Il emménage et s'attend à ce qu'elle vire
ses colocataires ?

621
00:31:55,910 --> 00:31:59,620
Ce qui vous montre à quel point il ne la comprend pas,
parce qu'elle a besoin d'eux.

622
00:31:59,680 --> 00:32:01,880
Donc vous devez lui dire de ne pas
les faire déménager.

623
00:32:01,960 --> 00:32:04,030
Ca ne va pas fonctionner à long terme,
de toute façon.

624
00:32:04,090 --> 00:32:06,390
Elle pense qu'elle est heureuse,
mais c'est faux.

625
00:32:06,450 --> 00:32:08,160
Et c'est votre job de lui dire.

626
00:32:12,810 --> 00:32:15,730
Ca doit être terriblement
douloureux pour vous...

627
00:32:15,790 --> 00:32:18,920
l'idée d'abandonner Meredith à Derek.

628
00:32:22,010 --> 00:32:23,860
Vous êtes nulle comme psy.

629
00:32:26,110 --> 00:32:29,420
- Parle à l'oncologue.
- Non.

630
00:32:29,450 --> 00:32:32,250
Il y a un essai clinique qui combine
la chimiothérapie et l'avastin.

631
00:32:32,330 --> 00:32:33,660
- Et il y a...
- T'es pas médecin.

632
00:32:33,740 --> 00:32:36,270
Je t'en prie, arrête de parler comme
si tu étais un médecin.

633
00:32:45,090 --> 00:32:47,660
Vous m'avez fait bipper ?

634
00:32:47,740 --> 00:32:49,930
Oui, parce que...

635
00:32:50,010 --> 00:32:54,520
Je vais mourir, et vous ne pouvez pas me laisser
mourir sans savoir votre décision.

636
00:33:06,350 --> 00:33:07,910
Vous avez l'air très sérieuse.

637
00:33:09,480 --> 00:33:10,640
Oh mon Dieu.

638
00:33:10,700 --> 00:33:12,760
Vous allez rompre avec lui ?

639
00:33:13,040 --> 00:33:14,590
Pas juste.

640
00:33:14,650 --> 00:33:18,320
Je vais mourir et vous balancez ce canon.

641
00:33:19,360 --> 00:33:21,600
Pas juste.

642
00:33:23,470 --> 00:33:25,190
Pas juste.

643
00:33:28,490 --> 00:33:30,190
Pas juste.

644
00:33:30,850 --> 00:33:32,760
C'est pas juste.

645
00:33:35,380 --> 00:33:37,220
C'est pas juste.

646
00:33:39,140 --> 00:33:42,310
Pas juste, pas juste, pas juste.

647
00:33:58,880 --> 00:34:01,780
Le Dr. Hahn va venir vous informer
d'ici 2 minutes.

648
00:34:01,880 --> 00:34:03,220
Comment ça s'est passé ?

649
00:34:04,490 --> 00:34:05,820
Bien ?

650
00:34:06,250 --> 00:34:08,310
Pas vraiment, en fait.

651
00:34:08,960 --> 00:34:11,290
L'inondation a endommagé
le plafond du bloc.

652
00:34:11,390 --> 00:34:14,940
Le plafond s'est fissuré en plusieurs morceaux
et a attéri dans votre incision.

653
00:34:16,050 --> 00:34:18,180
A cause du plafond, on a dû explorer votre

654
00:34:18,240 --> 00:34:21,420
abdomen plus minucieusement
que d'habitude, et...

655
00:34:21,500 --> 00:34:24,730
ça nous a permis de trouver une tumeur
maligne sur notre pancréas.

656
00:34:24,810 --> 00:34:26,540
Cancer ?

657
00:34:27,340 --> 00:34:29,010
Vous avez trouvé un cancer ?

658
00:34:31,740 --> 00:34:32,940
Attendez.

659
00:34:33,010 --> 00:34:35,380
Ecoutez. Ecoutez-moi,
parce qu'en fait,

660
00:34:35,440 --> 00:34:37,620
on l'a enlevée et envoyée en pathologie.

661
00:34:37,960 --> 00:34:39,290
Elle était seulement au stade I.

662
00:34:39,390 --> 00:34:40,680
Seulement au stade I.

663
00:34:40,760 --> 00:34:43,340
On ne trouve jamais de tumeurs
pancrétiques si tôt.

664
00:34:43,420 --> 00:34:46,110
Quand elles sont diagnostiquées, elles signent presque
toujours des arrêts de mort.

665
00:34:46,190 --> 00:34:47,830
Mais c'est pas votre cas.

666
00:34:48,930 --> 00:34:50,650
On a enlevé la tumeur, en entier.

667
00:34:50,710 --> 00:34:52,240
On l'a enlevée.

668
00:34:52,310 --> 00:34:53,850
Vous n'aurez même pas
besoin de chimio.

669
00:34:54,650 --> 00:34:56,550
Que le plafond s'effondre,

670
00:34:56,900 --> 00:34:58,780
ça vous a sauvé la vie.

671
00:34:59,150 --> 00:35:00,740
La chance a tourné.

672
00:35:00,820 --> 00:35:02,520
Elle a tourné.

673
00:35:07,070 --> 00:35:09,360
Je vais dire bonjour...

674
00:35:09,860 --> 00:35:12,140
à cette fille.

675
00:35:13,060 --> 00:35:15,380
Je vais lui dire bonjour.

676
00:35:20,910 --> 00:35:22,200
Chef.

677
00:35:23,140 --> 00:35:24,540
Chef ?

678
00:35:24,810 --> 00:35:28,320
Chef, j'ai téléchargé tous les labos et les radios
des patients sur des DVD.

679
00:35:28,400 --> 00:35:30,900
Et je les ai attachés à leurs dossiers respectifs.

680
00:35:30,960 --> 00:35:33,110
Je peux faire autre chose pour vous aider ?

681
00:35:41,540 --> 00:35:42,940
Comment ça s'est passé ?

682
00:35:43,980 --> 00:35:45,690
Je sais.

683
00:35:45,870 --> 00:35:47,100
Je suis pathétique.

684
00:35:47,180 --> 00:35:48,870
Et George ne sait même pas que j'existe.

685
00:35:48,970 --> 00:35:51,010
Et j'ai raté l'opération, bla bla bla.

686
00:35:51,110 --> 00:35:53,260
Vous pouvez me dire comment ça s'est passé
avec Mr. Patmore ?

687
00:35:53,340 --> 00:35:55,300
On n'a pas pu faire l'intervention.

688
00:35:55,530 --> 00:35:58,360
Mr. Patmore a été envoyé à un autre hôpital,

689
00:35:58,360 --> 00:36:02,000
et il ne souffrira plus demain à cette heure-ci.

690
00:36:03,820 --> 00:36:05,560
Mémoire photographique ?

691
00:36:06,450 --> 00:36:07,280
Ouais.

692
00:36:07,380 --> 00:36:10,310
Classification périodique. Go.

693
00:36:10,410 --> 00:36:11,970
Hydrogène, hélium, lithium, béryllium,

694
00:36:12,030 --> 00:36:13,870
bore, carbone, azote, oxygène,

695
00:36:13,950 --> 00:36:16,440
fluor, néon, sodium, magnésium, aluminium,

696
00:36:16,520 --> 00:36:18,110
silicium, phosphore, soufre...

697
00:36:18,170 --> 00:36:20,080
Je peux continuer.

698
00:36:20,610 --> 00:36:21,840
On pourrait brûler du vrai bois ?

699
00:36:21,900 --> 00:36:23,190
Tu vois, c'est ce que je préfère.

700
00:36:23,240 --> 00:36:24,590
On n'en trouve plus maintenant.

701
00:36:24,650 --> 00:36:25,880
Regarde. C'est fabuleux.

702
00:36:25,960 --> 00:36:27,100
T'en penses quoi ?

703
00:36:27,190 --> 00:36:29,200
Merci ! Il est fantastique
cet appartement.

704
00:36:29,250 --> 00:36:30,700
- On l'adore totalement.
- Je l'adore. Je l'adore. Je l'adore.

705
00:36:30,760 --> 00:36:33,770
C'était très gentil de ta part, Izzie.
Merci, vraiment.

706
00:36:36,300 --> 00:36:37,960
Tu plaisantes, non ?

707
00:36:39,810 --> 00:36:41,340
Tu plaisantes, non ?

708
00:36:41,990 --> 00:36:44,070
Cristina, tu te fous de ma gueule ?

709
00:36:44,150 --> 00:36:45,490
Je me fais virer de ma maison.

710
00:36:45,550 --> 00:36:48,140
Tu crois que j'ai enlevé ça
du tableau pour toi ?

711
00:36:48,260 --> 00:36:50,480
Je te demandais d'y vivre avec moi.

712
00:36:52,910 --> 00:36:54,620
- Oh, je suis désolée.
- Ouais.

713
00:36:54,700 --> 00:36:56,090
Je suis... Ouah, hilarant.

714
00:36:56,170 --> 00:36:57,290
Mais non, je suis désolée.

715
00:36:57,380 --> 00:36:58,650
Ecoute, je vais vers le bar.

716
00:36:58,710 --> 00:37:00,700
Tu sais quoi ? T'es...

717
00:37:00,760 --> 00:37:02,370
Donne-moi l'annonce.

718
00:37:04,460 --> 00:37:06,310
J'ai déjà déposé une caution.
Je suis désolée.

719
00:37:06,390 --> 00:37:08,210
T'aurais dû être plus précise.

720
00:37:12,850 --> 00:37:14,010
Bien. Tu sais quoi ?

721
00:37:14,070 --> 00:37:15,340
C'est bien. Garde-le.

722
00:37:15,420 --> 00:37:17,680
Tout va bien. Amuse-toi bien.
Très bien !

723
00:37:17,780 --> 00:37:19,320
Merci.

724
00:37:29,070 --> 00:37:31,200
Je comprend que tu gardes tout pour toi.

725
00:37:31,260 --> 00:37:34,530
Mais je ne suis pas comme ça. J'ai besoin
de dire les choses à voix haute.

726
00:37:35,490 --> 00:37:37,580
Et j'ai trop donné de ma personne
dans mon mariage.

727
00:37:37,700 --> 00:37:39,290
Je ne peux plus...

728
00:37:39,990 --> 00:37:42,760
abandonner des morceaux de moi-même.

729
00:37:44,270 --> 00:37:46,870
Et Mark est mon ami.

730
00:37:52,490 --> 00:37:56,790
Je crois que je le déteste
parce qu'il t'a vue nue.

731
00:38:11,890 --> 00:38:13,550
C'était quoi le but ?

732
00:38:14,240 --> 00:38:16,210
Toutes ces heures, et tout cet argent...

733
00:38:16,270 --> 00:38:18,960
Quel est le but ? Le monde
est un endroit horrible.

734
00:38:19,260 --> 00:38:21,030
De jeunes personnes meurent de maladie.

735
00:38:21,090 --> 00:38:25,320
Ca n'a absolument pas de sens d'essayer d'être heureuse
dans un monde qui est si horrible.

736
00:38:25,400 --> 00:38:27,100
Oui.

737
00:38:28,480 --> 00:38:29,590
Quoi ?

738
00:38:29,650 --> 00:38:32,460
Oui, des choses horribles se produisent.

739
00:38:33,140 --> 00:38:35,890
Etre heureuse face à tout ça,

740
00:38:35,950 --> 00:38:37,530
ce n'est pas le but.

741
00:38:37,610 --> 00:38:42,820
Ressentir les choses horribles et savoir que l'on ne
va pas mourir de ces sentiments,

742
00:38:42,900 --> 00:38:45,290
c'est ça le but.

743
00:38:46,450 --> 00:38:47,820
Et vous n'avez pas fini.

744
00:38:47,860 --> 00:38:52,000
Vous avez fait des progès parce que vous ressentez
des choses et vous m'en parlez.

745
00:38:52,080 --> 00:38:55,770
Il y a 6 mois, ça aurait été un tête-à-tête
avec une bouteille de téquila.

746
00:38:55,970 --> 00:38:57,840
Ma porte est toujours ouverte.

747
00:39:03,720 --> 00:39:05,310
Les os se cassent...

748
00:39:06,300 --> 00:39:08,230
Les organes éclatent...

749
00:39:08,800 --> 00:39:10,850
La chair se déchire...

750
00:39:13,170 --> 00:39:14,630
Tu vas bien ?

751
00:39:18,270 --> 00:39:20,040
Tu sais, je suis contente pour toi.

752
00:39:20,680 --> 00:39:22,920
Vraiment. Je suis contente pour Derek et toi.

753
00:39:22,980 --> 00:39:26,120
et que vous avanciez. Je suis...

754
00:39:27,850 --> 00:39:31,410
Je ne sais pas comment ça se fait que
je n'ai personne, mais...

755
00:39:32,930 --> 00:39:34,960
Je n'ai personne.

756
00:39:42,050 --> 00:39:43,660
Ce n'est pas vrai, Iz.

757
00:39:43,930 --> 00:39:45,510
Ce n'est pas vrai.

758
00:39:53,350 --> 00:39:54,730
Bonsoir.

759
00:39:59,920 --> 00:40:04,080
On peut recoudre la chair,
réparer les dégâts,

760
00:40:05,550 --> 00:40:07,400
atténuer la douleur.

761
00:40:07,570 --> 00:40:10,030
J'ai trouvé les verres à martini vintage de ta mère.

762
00:40:14,480 --> 00:40:16,250
C'est ma famille.

763
00:40:16,310 --> 00:40:19,310
Tu peux pas penser que je vais mettre
à la porte ma famille.

764
00:40:19,390 --> 00:40:22,400
Et tu ne te permets pas de leur annoncer
et de me tendre une ambuscade.

765
00:40:22,500 --> 00:40:26,720
Et tu n'essayes sûrement pas de mettre
Cristina de ton côté.

766
00:40:26,770 --> 00:40:27,910
C'est ma famille.

767
00:40:27,990 --> 00:40:30,390
Ils sont tout ce que j'ai.
Toi et eux.

768
00:40:33,250 --> 00:40:34,940
D'accord.

769
00:40:40,630 --> 00:40:41,690
D'accord ?

770
00:40:41,750 --> 00:40:45,420
J'aimerais en reparler quand tu seras prête.

771
00:40:45,540 --> 00:40:48,670
Mais pour l'instant, d'accord.

772
00:41:00,470 --> 00:41:01,870
Donc tu m'aimes toujours ?

773
00:41:01,930 --> 00:41:03,830
Mais quand la vie s'effondre...

774
00:41:04,710 --> 00:41:06,220
Meredith...

775
00:41:06,300 --> 00:41:07,850
Quand nous nous effondrons...

776
00:41:07,930 --> 00:41:09,230
Oui.

777
00:41:09,290 --> 00:41:12,970
Il n'y a pas de science, pas de règles
plus ou moins dures.

778
00:41:14,050 --> 00:41:16,230
On doit simplement ressentir les choses
à notre façon,

779
00:41:16,230 --> 00:41:20,200
et pour un chirurgien, il n'y a rien de pire

780
00:41:20,200 --> 00:41:22,050
et rien de meilleur.

781
00:41:22,090 --> 00:41:25,780
Vous êtes sûr, monsieur ? Vous avez eu
une longue journée.

782
00:41:25,920 --> 00:41:28,980
C'est une chose de se tenir sur une estrade
et faire un discours.

783
00:41:29,280 --> 00:41:33,630
Mais si je veux que notre programme d'enseignement
soit le meilleur, et c'est le cas.

784
00:41:33,690 --> 00:41:37,710
Alors ça commence ici, et ça commence avec moi.

785
00:41:38,620 --> 00:41:42,610
Je ne peux rien faire à propos
de l'inondation,

786
00:41:42,650 --> 00:41:45,300
mais je peux vous laisser votre chance, O'Malley.

787
00:41:45,360 --> 00:41:47,220
Vous l'avez mérité.

788
00:41:47,330 --> 00:41:50,140
- Vous êtes prêt ?
- Oui, monsieur.

789
00:41:52,730 --> 00:41:54,220
Très bien.

790
00:41:55,050 --> 00:41:57,240
Trois heures.

791
00:41:58,530 --> 00:41:59,970
C'est parti.

792
00:42:01,060 --> 00:42:07,380
Traduction, relecture: McAddict.

 

VOSTgreys  (15.10.2008 à 17:33)

Voila un lien pour l'épisode en vostr : https://www.megavideo.com/?v=07P7VMYZ (par contre les sous titres et les voix sont un peu décalées)

Bref je n'avais pas tout compris en anglais et c'est vrai que je n'ai vraiment pas été déçue par cet épisode!! Je laisse le plaisir à ceux qui ne l'ont pas encore vu de le decouvrir!!

mercijadounee  (16.10.2008 à 19:25)

merci  fanga jme disais bien que c'étais bisarre qu'il n'y est pas de sneak peeks !

4eme sneek peekvirmat  (16.10.2008 à 23:12)

Quelqu'un a compris ce que meredith et derek se disent?

Ils ont l'air contrarié!

505 promo abcfanga  (17.10.2008 à 05:17)
la promo CTVfanga  (17.10.2008 à 06:59)
Saison 5choukette  (17.10.2008 à 09:51)

Episode 4 en VO :

https://megavideo.com/?v=8GTDXL58

vu l'epichounette  (17.10.2008 à 16:08)

j'ai vu cet epi et a part le manque de dermer je l'ai trouvé pas mal. 

 

la scene merder de la fi est trop belle!!!!! mais les mains s'egarent!!!! lol

504maluzo83  (17.10.2008 à 17:56)

Je viens de finir de le voir.. plusieurs fois la fin j'avoue ^^^

mais je le trouve trop marrant ! le meilleur des 4 pour l'instant à mon goût !

 

Impala  (17.10.2008 à 18:53)

quelqu'un peut il m'expliquer ce que ce disent derek et meredith à la fin de l'épisode dans l'entrée? et pq tout de suite aprés meredith commence à lire le journal intime de sa mère, avec cristina dans la caravane de derek?

merci bcp

Ajouter un message sur la dernière page

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne TF1

22.17 : Entre deux feux (inédit)
Mercredi 10 juin à 21:10

22.18 : Tous sur le pont ! (inédit) à 22:00

Dernières audiences
Logo de la chaîne TF1

22.16 : Sortir du cadre (inédit)
Mercredi 3 juin à 22:00
1.49m / 10.1% (Part)

Logo de la chaîne TF1

22.15 : Le meilleur moment (inédit)
Mercredi 3 juin à 21:10
1.81m / 10.7% (Part)

Logo de la chaîne TF1

22.14 : Malgré les interdits (inédit)
Mercredi 27 mai à 22:00
1.54m / 10.5% (Part)

Logo de la chaîne TF1

22.13 : L'heure des comptes (inédit)
Mercredi 27 mai à 21:10
1.75m / 10.6% (Part)

Logo de la chaîne TF1

22.12 : La bonne planque (inédit)
Mercredi 20 mai à 22:00
1.53m / 9.7% (Part)

Logo de la chaîne TF1

22.11 : Une vieille connaissance (inédit)
Mercredi 20 mai à 21:10
1.95m / 11.0% (Part)

Toutes les audiences

Actualités
Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1
Grey's Anatomy poursuit sa diffusion. TF1 diffusera dès 21h10 deux nouveaux épisodes de sa...

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1
Grey's Anatomy poursuit sa diffusion. TF1 diffusera dès 21h10 deux nouveaux épisodes de sa...

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1
Grey's Anatomy poursuit sa diffusion. TF1 diffusera dès 21h10 deux nouveaux épisodes de sa...

Un nouveau spin-off pour Grey's Anatomy commandé par ABC

Un nouveau spin-off pour Grey's Anatomy commandé par ABC
Surprise ! ABC a décidé la commande d'un nouveau spin-off pour Grey's Anatomy. La chaîne a donné son...

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1

Deux nouveaux épisodes de la saison 22 diffusés ce mercredi sur TF1
Grey's Anatomy poursuit sa diffusion. TF1 diffusera dès 21h10 deux nouveaux épisodes de sa...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Steed91, 01.06.2026 à 08:54

Vous pouvez voter même si vous ne connaissez pas la série

sanct08, 01.06.2026 à 12:43

Hello, nouveau mois sur Star Trek, Le Caméléon, La Roue du temps et The X-Files :=)

Mercolin, 01.06.2026 à 20:34

Nouveau mois et nouveau sondage sur les vacances sur le quartier Merlin

ShanInXYZ, 01.06.2026 à 20:39

Nouveau mois sur les quartiers Cat's Eyes et Doctor Who, n'hésitez pas à passer

CastleBeck, 02.06.2026 à 11:38

Bannières et thème en vote, si vous avez 30 secondes pour cliquer. Merci.

Viens chatter !